Materials for the Medieval History of Indonesia

1387.07.00

[July, 1387] Charter of Karang Bogem. The King sets new regulations for the fish-pounds of Karang Bogem and also regulates the duties of the fishermen and the traders. Pigeaud, 3, p. 173.

[recto] iku wruhane para mantring tirah aryya songga pabayeman aryya carita, purut, patih lajer, wruhane yen ingong amage / haken karange patih tamba karang bogem, penganane kidul lebuh penganane wetan sadawata anutug sagara pisan / penganane kulon babatane dmung wana, anutug sagara pisan, pasawahane sajung babatan sakikil, iku ta malera haja den siddhigawe, / hana ta kawulaningong saking gresik warigaluh ahutang sakti rong laksa gnep sabisane hasikep rowang warigaluh luputa ta pangarah saking si / ddhayu kapangarahan po hiya saki dalem galangan kawolu anghaturakna ta hiya hacan bobot sewu sarahi atambak sesine / tambake kahature ringong, hana tadagang, angogogondok, amahat, luputa ta ring arik purih saprakara, knaha ta hiya ring pamuja /

[verso] satengah, anuta sararataning wargga taman sabhumi, tithi, ka 7, çirah 8 // andaka kakatang //


[recto] [Recto] This should be known by the common mandarins of Tirah: the Honourable Songga of Pabayeman, the Honourable Carita of Purut, the vizir of Lajer. They should know that We have / fixed the territory of a patih tambak(1) of Karang Bogem. Its southern boundary is the open field. Its eastern boundary all level ground coming right up to the sea. / Its western boundary is the clearing of wild demung shrubs coming right up to the sea. Its land for terraced rice-fields is one jung(2), its clearings one kikil(3). So shall it be limited. Do not allow it to be disturbed. / Now there is a kawula(4) of mine from Gresik, a fisherman, who has a debt of exactly 120.000 [cash]. As well as he can he takes assistants, fishermen. Now they shall be free from the claim from / Sidayu, but they have to meet the claim from the Interior. At Galangan Kawolu they shall bring in acan(5) weighing one thousand [cash] for each holder of a tambak(6). The rest of [the produce of] / the fish-pond shall be brought in to Us. Now there are traders, anggogondoks, sugarpalm-tappers; they shall be free from arik-purih dues of all kinds. They now shall be liable to the pamuja (7) /

[verso] half, following the general custom of warga taman(8) all over the country. Dated in the seventh month, unit [of the year] eight. A bull, katang-weed.


(1) vizir of fish-ponds
(2) 7 acres
(3) 3½ acres
(4) bondman
(5) fish preserve
(6) fish-pond
(7) festival tax
(8) family-communities on [Royal] estates

first adaptation 19.08.2010 Mats Homann and Benjamin Berndt / revised 11.09.2010. /
first draft, not proofread /