Materials for the Medieval History of Indonesia

1358.07.00

[July-August 1358] Ferry Charter. Incomplete. The king confirms regulations in terms of the ferries and the ferrymen. According to Baccording to van Stein Callenfels, Oudheidkundig Verslag 1918 and Brandes-Krom, Oud-Javaansche Oorkonden, vol. II, 1913, p. 255. Pigeaud, 1, p. 108-112. - Pigeaud, 3, p. 156-162. Pigeaud, 1, p. 108-112. Pigeaud, 3, p. 156-162.

[Plate 1, recto] swasti çri çakawarsatita 1280, çrawana masa, tithi, pratipada çuklapaksa, ha, u, ça, wara madangkungan / aiçanyastha grahacara, pusya naksatra, jiwadewata, agneya mandala, bajra yoga, rodra muhurtta, çaçi parwwe / ça, naga karana, karkkata raçi, irika diwaçanyajña paduka çri tiktawilwanagareçwara, çri rajasanagara nama rajabhise / ka, ranaprathita mantrinirjjita nrpantaropayana surangganopamananeka warakamini sewyamana, garbhotpatti nama / dyah çri hayamwuruk, makamanggalyajña paduka bhatara çri tribhuwanottungga rajadewi jayawisnuwarddhani nama rajñyabhi / seka, nrtta racanadi guna koçalyalaya tirthodakamaya nirmalamanasa, sthapita ngkane nagare kahuripan, dyah çri /

[Plate 1, verso] gitarjja saksad arddharajaparameçwari, muang paduka bhatara çri krtawarddhana bhupalaka, sasyadi bhawa samrddhikarana wrstisya / ndana sannibharthajanasantusti prasutijanakanawaratadana, tumapel akya rajyaçrita, dyah çri cakreçwara çri hariwangçawarddha / natara, siramrddhyaken santana pratisantana paduka bhatara çri wisnuwarddhana, sang mokteng mandaragiri nher saprawrtyacara / laksana bhatara çri wisnuwarddhana kta lana tinirutiru nira n jagatpalaka, tasmat matangnyan alung aswö kta kadharmestan padu / ka bhatara çri krtawarddhana maharaja, laksananira mangkana, yata dwaraniranganukara nama bhatara çri wisnuwarddhana, ikang pa / ñji sminingrat, yugapat mwang ajña paduka bhatara rajadewi maharajasa nama rajñyabhiseka, kanaka maniratna /

[Plate 3, recto] maharaja, tan kawuntat sang dharmmaprawakta wyawaharawiccedaka, samget i tirwan, dang acarya çiwanatha, makapadasthan sang aryya wa / ngçadhipati, nyayawyakaranaçastra parisamapta samget i manghuri, dang acaryyagreçwara, nyayawyakaranaçastra parisamapta, samget i / kandamuhi, dang acaryya jayasmara, sangkyaçastraparisamapta, samget i pamwatan, dang acaryya widyanatha nyaya wyakaranaçastrapa / risamapta, samget i jambi, dang acaryya çiwadhipa nyaya wyakarana çastra parisamapta, samget i kandangan atuha, dang acaryya çrighana, / boddhatarkka parisamapta, samget i kandangan rare dang acaryya samatajñana boddhatarkka parisamapta, sarwwe ika ta kabeh, kuta / ramanawadi çastra wiwecana tatpara, kapwa samasama çakte kawiwaksaning çastra makadi kutaramanawa, makadon niçcaya jñana /

[Plate 3, verso] ri nyayanyayani paksanikang wyawahari kalih, muwah dharmmadhyaksa ring kasogatan, pungkwi padlegan, dang acarya nadendra, boddha / tarkka wyakaranaçastra parisamapta, makanaryyama, dharmmadhyaksa ring kaçaiwan, nama puspapata, dang acaryya dharmmaraja, makapadasthan sa / ng aryya rajaparakrama, mahadwija bhujangga sangraksana dharmmadhyaksa sangyojita, sinarabhara paduka çri maharaja dharmmadhyaksa, maka / don karaksan para pungku ring kaçaiwan, makadi mahadwija, i pingsornyajna paduka çri maharaja, kumonaken ikanang anambangi saya / wadwipamandala, makadi pañji marggabhaya, makasikasir ajaran rata, sthapita, munggwi canggu, pagawayakna sang hyang ajña haji praça / sti, rajasanagaralañcana, munggwe salah sikining tamra, riptopala, kapangkwa denikang anambangi say awadwipamandala, maka /

[Plate 5 (?), recto] nusa, i temon, parajengan, i pakatekan, i wunglu, i rabutri, i bañu mrdu, i gocor, i tambak, i pujut, / i mireng, ing dmak, i klung, i pagdangan, i mabuwur, i godong (?), i rumasan, i canggu, i randu gowok, i wahas, i nagara, / i sarba, i waringin pitu, i lagada, i pamotan, i tulangan, i panumbangan, i jruk, i trung, i kambang çri, i tda, i gsang, i / bukul, i çurabhaya, muwah prakaraning naditira pradeça sthananing anambangi i madanten, i waringin wok, i bajra pura, i / sambo, i jerebeng, i pabulangan, i balawi, i luwayu, i katapang, i pagaran, i kamudi, i parijik, i parung, i pasi- / wuran, i kedal, i bhangkal, i widang, i pakbohan, i lowara (?), i duri, i raçi, i rewun, i tgalan, i dalangara, i /

[Plate 5 (?), verso] sumbang, i malo, i ngijo, i kawangen, i sudah, i kukutu, i balun, i marebo, i turan, i jipang, i ngawi, i wangkalang, / i pnuh, i wulung, i barang, i pakatelan, i wareng, ing amban, i kembu, i wulayu, sarwwe, ika ta kabeh, naditirapradeça, stha / nanya ng anambangi sayawadwipamandala, ngunikalanyanghyang ajña haji praçasti, rajasanagaralañcana, kuneng tingkah ikang a / nambangi sayawadwipamandala, makadi pañji marggabhaya, kyajaran rata, mwang pañjyangraksaji, kyajaran ragi, kewala swatantra, ta / n kaparabyapara, tan katamana deni winawa sang mana katrini, lwirnya, pangkur, tawan, tirip, salwiraning nayaka, parttaya, apinghe, / akurug, awajuh, wadihadi, sapunduhnya kabeh makading raweh lawan sahananing mangilala drwya haji, wuluwulu parawu /

[Plate 9, recto] pikulpikulanya, ri sawulu ning dwal, ikang samangka ikang tan knana drwya haji, yapwan lewih sakeng pahinga, knana lewihnya de sang make / keranya, sodhara haji tan adhikana, muwah kinawnangakenya ng anambangi sayawadwipamandala, ri kalani kapujan sang hyang ajña ha / ji praçasti wnang angadwa sawung nita, judi, acuringa kinangsyan ri kalanyamuja daçarddha diwaça purwwapara ri kalani kapujan sang hyang ajña / haji praçasti, kuneng sangka ri gengnyadhimuktinikang anambangi sayawadwipamandala makadi pañji marggabhaya, mwang pañjyangraksaji, kyajaran / ragi, sthapita, mungwi trung, manghanaken ta pamujangken sarini puspanyanghaturaken sambah ri sang hyang ajña haji praçasti, 400 ring sara / hi mijil angken purnnamaning asada, muwah anugraha paduka çri maharaja yan hana daçadaçi bharyyopabharyya /

[Plate 9, verso] kuneng asing awakanya, swamigata, lungha sangke swaminya, tan bwatana ktekang anambangy angentasaken sangkeng naditira, yadin sa / dhu prawrttinya ng anambangi, kalut sangkeng astacora, muwah yan hana stri karem asing awakanya, kasambut ta ya denya ng anambangi tan sa / nggahen strisanggrahana ktekang anambangy angentasaken anambut iriya, muwah yan hana wwang kapurwwarnan tinambangan aweh ta / yeng anambangy asing awakani pawehanya, yadyapin olihanyanyaya, / ikang pawehnya, tan dosana tekang anambangi ta / n sanggaben ananggapi dusta, muwah ri sdenganikang anambangi, amwata padatining akalang, dagangan asing awakanya, karem pwekang daga / ngan, tan bwatana tekang anambangi, ndatan wehana ta ya tambangan yan çirnekang dagangan, muwah yan ha /

[Plate 10, recto] na drwya kely asing awakanya, kasambut pwa ya denyang anambangi, tan dosana tekang anambangy amalaku phalaçramanyanambut angraksa, / ndan sapawehnyang adrwya tanggapen ya, mangkananugraha çri maharaja irikang anambangi sayawadwipa, makadyajaran rata, paçcat, / ring wkasan, manghaturaken sambah tekang anambangi sayawadwipamandala, makadi pañji marggabhaya, kyajaran rata, mwang / pañjyangraksaji, aneka maharghyawastrapramukhanamaskara, ikang aneka wastrangken sarini puspanyanghaturaken sa / mbah ri lbu paduka çri maharaja, sangka ri gengnyadhimuktinikang anambangi, wineh akmitana sang hyang ajña haji praçasti, ra / jasanagaralañcana, muwah rakryan mantri katrini, sinungan pasök-pasök, sayathakrama, muwah rakryan demung /

[Plate 10, verso] rakryan kanuruhan, rakryan rangga, rakryan tumenggung, kapwa wineh pasök-pasök, sayathakrama, makanaryyama, sang dharmmadhya / ksa ring kaçaiwan sang dharmmadhyaksa ring kasogatan kapwa wineh pasök-pasök, sayathakrama, sang dharmmopapatti samudaya, kapwa / wineh pasök-pasök, sayathakrama, makaphala, mratisubaddhakn anugraha paduka çri maharaja, irikang anambangi sayawadwi / pamandala, makadi pañji marggabhaya, kyajaran rata, mwang pañjyangraksaji, kyajaran ragi, tlas labdhapageh, kuneng yan hana u / mulahulah sarasa sang hyang ajña haji praçasti, kmitanikang anambangi sayawadwipamandala, makadi pañji marggabhaya, kya / jaran rata, mwang pañjyangraksaji, kyajaran ragi, nguniweh yan panglbura kaswatantranikang anambangi sayawadwipamandala, a


[Plate 1, recto,] Hail ! Illustrious Shaka years passed 1280 (1) , in the month Shrawana (2) , the beginning of the waxing moon, Haryang (3) , Umanis (4) , Shaneshcara (5) , / the week Madangkungan (6) , north-east planet course, Pusya, constellation, Jiwa deity, Agneya circle, Bajra conjunction, Rodra hour, Shashi prawesha (7), / Naga karana (8) , Karkata (9) zodiac sign; that was the time of the Order of His Magnificence the Illustrious Wilwa-Tikta (10) compound's Master, the Illustrious Rajasanagara by His Royal consecration name, / "enjoying several exquisite maidens resembling divine nymphs, tribute of foreign Princes who were vanquished by His mandarins, renowned in the field", by His birth-name: / the high-born Sir the Illustrious Hayam Wuruk, having for fortune-bringer the Order of the Magnificent Lady the Illustrious Three World's supreme divine Queen Jaya Wisnuwardhani by Her Royal consecration name, / "the abode of skill in the art of composing dances etcetera", "pure-minded like holy water", established yonder in the Royal compound of Kahuripan, the high-born Dame the Illustrious /

[Plate 1, verso,] Gitarja, evidently Supreme Mistress and Half in Royalty with the Magnificent Lord the Illustrious Kertawardhana, the World's Protector, "causing increase of the supply of cereals etcetera, / in order to be like a stream of rain, to the satisfaction of people, like a father of offspring spending continuous gifts", connected with the Royal residence known as Tumapel, the high-born Sir the Illustrious Cakreshwara, "Helper in the increase of the Illustrious Hari's Family", / He increases the offspring and progeny of the Magnificent Lord the Illustrious Wisnuwardhana, the honoured One who is released in Mandaragiri, and further all characteristic proceedings and customs / of the said Lord the Illustrious Wisnuwardhana are all the time followed as examples by Hirn, being the World's Protector. "Hence", on that account there is a development and flowering [to use those terms] of virtue / in the Magnificent Lord the Illustrious Kertawardhana, the Great King. His characteristics that were like this, were the cause of His borrowing the name of the Lord the Illustrious Wisnuwardhana, namely / Master Sminingrat. It was at the same time as the Order of the Magnificent Lady the Divine Queen Maharajasa by Her Royal consecration name, "gold, jewels, gems, /

[Plate 3, recto,] Great King. Without neglecting the honoured proc1aimers of the law, the judges of lawsuits, the gentleman of Tirwan, the reverend doctor Shiwanatha, having for padasthan-title: the honoured Honourable / Wangshadhipati, "in logic and grammar lore consummate", the gentleman of Manghuri, the reverend doctor Agreshwara, "in logic and grammar lore consummate", the gentleman of / Kandamuhi, the reverend doctor Jayasmara, "in the lore of sangkhya (12) consummate", the gentleman of Pamwatan, the reverend doctor Widyanatha, "in logic and grammar lore consummate", / the gentleman of Jambi, the reverend doctor Shiwadhipa, "in logic and grammar lore consummate", the gentleman of Kandangan-senior, the reverend doctor Shrighana, / "in Buddhist speculation consummate", the gentleman of Kandangan-junior, the reverend doctor Samatajnana, "in Buddhist speculation consummate". "Complete", all these now are / "absorbed in the explanation of books of learning, Kutara Manawa etcetera", altogether they are devoted to the discussion of the books, in the first place Kutara Manawa, with a view to acquire firm knowledge /

[Plate 3, verso,] of the right and wrong of the pleas of two litigants. Furthermore the bishop over the Sogata (13) clergy, monsignor of Padelegan, the reverend doctor Nadendra, "in Buddhist / speculation and grammar lore consummate", having for naryama (14) the bishop over the Shiwaite clergy, by puspapata-name: the reverend doctor Dharmaraja, having for padasthan-title : / the honoured Honourable Rajaparakrama, "nominated bishop for the protection of exalted priests and clerics", by His Magnificence the Illustrious Great King given the charge of bishop, / with the end in view: to protect the common monsignors belonging to the Shiwaite clergy, in the first place the exalted priests. At the coming off of the Order of His Magnificence the Illustrious Great King, instruction was given to the ferrymen yonder of all districts of the Island of Java, / in the first place to Master Margabhaya, who has the kasir-kasir-name Ajaran Rata, established in Canggu, to have the honoured holy Charter of the Lord's Order made, / provided with the Rajasanagara mark, inscribed either on copper, on ripta (15) or on stones, to be kept by those same ferrymen of all districts of the Island of Java. /

[Plate 5 (?), recto,] Nusa, Temon, Parajengan, Pakatekan, Wunglu, Rabutri, Banu-Merdu, Gocor, Tambak, Pujut, / Mireng, Demak, Kelung, Pagedangan, Mabuwur, Godong (?), Rumasan, Canggu, Randu-Gowok, Wahas, Nagara, / Sarba, Waringin-Pitu, Lagada, Pamotan, Tulangan, Panumbangan, Jeruk, Terung, Kambang-Shri, Teda, Gesang, / Bukul, Shurabhaya. Also concerning the various rural districts on the banks of the rivers, places of ferrymen in: Madanten, Waringin-Wok, Bajrapura, / Sambo, Jerebeng, Pabulangan, Balawi, Luwayu, Katapang, Pagaran, Kamudi, Parijik, Parung, Pasiwuran, /Kedal, Bhangkal, Widang, Pakebohan, Lowara (?), Duri, Rashi, Rewun, Tegalan, Dalangara, /

[Plate 5 (?), verso,] Sumbang, Malo, Ngijo, Kawangen, Sudah, Kukutu, Balun, Marebo, Turan, Jipang, Ngawi, Wangkalang, / Penuh, Wulung, Barang, Pakatelan, Wareng, Ngamban, Kembu, Wulayu, "Complete", all those are various rural districts on the banks of the rivers, / places of the ferrymen of all districts of the Island of Java. It is some time ago that they have petitioned for a Charter of the Lord's Order provided with the Rajasanagara mark. As to the state of the / ferrymen of all districts of the Island of Java, and in the first place Master Margabhaya goodman Ajaran Rata and Master Angraksaji goodman Ajaran Ragi, they shall be purely and completely independent, / not troubled by activities of outsiders, not visited by the dependents of the Three Bold Ones (?), namely Pangkur, Tawan, Tirip, all kinds of nayakas, partayas, White Ones, / akurugs, awajuhs, wadihadis, all members of their group, in the first place the rawehs, and all those who claim the Lord's dues, wulu-wulu parawulu, /

[Plate 9, recto,] their bearers' loads, of all the proceeds of the sale. So many are the subjects that shall not be liable to the Lord's impositions. If there is an excess above the limit the excess shall be liable to the claims of those who possess the privilege thereof. / The total sum of the Lord's part shall not be exceeded. Also a permission (16) is vouchsafed to the ferrymen of all districts of the Island of Java: at the time that the honoured holy Charter of the Lord's Order is worshipped / they are allowed to organize cock-fights, nita-gambling and judi-gambling. They can have music of combined curing-instruments (17) at the time of their worship dashardha (18) times, purwapara (19) at the time that the honoured holy Charter of the Lord's Order is worshipped. / Now, because of the magnitude of the great happiness of the ferrymen of all districts of the Island of Java, in the first place Master Margabhaya and Master Angraksaji, goodman Ajaran Ragi, / who is established in Terung, they now produce a festival-tax : every gift in cash that goes with their flower-offerings while respectfully making the anjali-salutation for the honoured holy Charter of the Lord's Order is 400 [copper cash] each, / paid every full moon of Asadha (21) . Further there is a favour of His Magnificence the Illustrious Great King: if there are male or female servants, wives or concubines, /

[Plate 9, verso,] indeed anybody whosoever who has left a master, running away from his or her master, then certainly the ferryman shall not be charged for taking that person off from the river bank. As long as / the ferryman's character proves to be good he is cleared from the Eight Larcenies. Further if there is a woman who falls into the water, anybody whosoever, and then she is caught by the ferryman, / certainly the ferryman shall not be found guilty of "laying hold of a woman" for taking her off and catching her. Further if there is a person who, having been obliged by being ferried over, afterwards gives something / to the ferryman, anything whatsoever his gift may be, and even if it is a fact that that person has come by that gift by committing a crime, then the ferryman shall not be in fault, / he shall not be found guilty of "receiving ill-gotten goods". Further, if while a ferryman has put on board the cart of an akalang (22) , whatsoever the merchandise, then that merchandise falls into the water, / then that ferryman shall not be charged, but then he shall not be given ferriage if that merchandise is lost. Further if there are /

[Plate 10, recto,] goods floating away on the stream, anything whatsoever, and then they are caught by the ferryman, then that ferryman is not in fault if he asks for a reward for his troubles in catching the goods and taking care of them, / and so any gift from the owner can be accepted. Such are the favours vouchsafed by the Illustrious Great King to the ferrymen of the whole of the Island of Java, in the first place Ajaran Rata. "In conclusion", / finally now, respectfully making the anjali-salutation, those ferrymen of all districts of the Island of Java, in the first place Master Margabhaya goodman Ajaran Rata, and / Master Angraksaji "pay homage principally by several pieces of cloth of great value"; those several pieces of cloth constitute every time the gift that goes with the flower-offering of those men while respectfully making the anjali-salutation / in the dust before His Magnificence the Illustrious Great King, because of the magnitude of the great happiness of the ferrymen being allowed to have in their keeping the honoured holy Charter of the Lord's Order / provided with the Rajasanagara mark. Further the Right Honourable the Mandarins Three are presented with confirmation gifts according to custom. Further the Right Honourable chamberlain, /

[Plate 10, verso,] the Right Honourable chancellor, the Right Honourable aidede-camp, the Right Honourable commander-in-chief altogether are presented with confirmation gifts according to custom, having for naryamas (23) the honoured bishop / over the Shiwaite-clergy and the honoured bishop over the Buddhist clergy, both presented with confirmation gifts according to custom, and all the honoured assessors-at-law altogether / are presented with confirmation gifts according to custom, with a view to the binding over and over again the favours vouchsafed by His Magnificence the Illustrious Great King to those ferrymen of all districts of the Island of Java, / in the first place Master Margabhaya goodman Ajaran Rata and Master Angraksaji goodman Ajaran Ragi. Finished, successful and fixed. As to the case that there are persons / who introduce changes in the sense of the honoured holy Charter of the Lord's Order that is kept by the ferrymen of all districts of the Island of Java, in the first place Master Margabhaya goodman Ajaran Rata / and Master Angraksaji goodman Ajaran Ragi, moreover if there is a suppression of the independence of the ferrymen of all districts of the Island of Java /


(1) 1358 A.D.
(2) July-August
(3) a day of the six-days week
(4) a day of the five-days week
(5) Saturday
(6) the 20th week of the 30 weeks wuku-year
(7) entrance, ominous token
(8) division
(9) Cancer
(10) Majapahit
(12) numbers
(13) Buddhist
(14) superior
(15) palm-leaf
(16) privilege
(17) bells
(18) half ten: five?
(19) east-west, day and night?
(21) June-July
(22) trader
(23) superiors

first adaptation 19.08.2010 Benjamin Berndt and Mats Homann / revised 17.12.2010. /
first draft, not proofread /