[Recto]// 0// surat sang aryya rajaparakrama, dang acaryya wiçwanatha, rawuha kang para same ing / patapan, sakehing raramatuha nom, makanguni buyut, wruhaning para same ing pata / pan, yen ana rajamudra handikanira talampakanira bhatara hyang wiçesa hamagehaken andikanira tala / mpakanira bhatara sang mokta ring paring malaya dening janggan ing patapan i rehaning sumalahe sahana /
[Verso] kira mpu . . . . janggan tumrapa satkaning pañlek, hanut rasaning rajamudra, iku ta suma / laha tekanin kubon, sawah, makanguni pomahan, tithi jyesta, çirah 7 // o //
[Recto] Letter of the honoured Honourable Rajaparakrama the reverend doctor Wishwanatha, to come to the commoners of / Patapan, all the ramas(1), young and old, and also the buyuts(2). It should be known by the commoners of Patapan / that there is a Royal Seal, the Word of His Grace the Lord Hyang Wishesa, confirming the Word of His Grace / the Lord who is released in Paring Malaya, concerning the janggan (3) of Patapan, on account of the fact that it (4) shall pass on to all the children of /
[Verso] the reverend mpu(5). ... the janggan shall be raised as soon as the written document arrives according to the intention of the Royal Seal. That now shall pass, / included the plantations, the terraced fields and also the farmyards. Dated Jyaistha (6), unit 7 // 0 //.
(2) elders
(3) rural doctor
(4) Patapan
(5) Sir
(6) May-June
first draft, not proofread /