1427.07.04.

04 July, 1427
Master Anthoni Fluvia makes known that he has sold some houses to the Jew Chieli Mauristiri and his heirs for 70 fl. which formerly belonged to Dragonono Clavelli and which were given by Master Philibert de Naillac and Dragonono's widow to the convent, with all rights and obligations. - NLM Arch. 347, fol. 163v. Register. - Z. N. Tsirpanlis (Ed.), Anekdota eggrapha gia te Rodo kai te Noties Sporades apo to archeio to Ioanniton Ippoton [Unpublished Documents concerning Rhodes and the South-East Aegean Islands from the Archives of the Order of St. John], vol. 1: 1421-1453 (Rhodes, 1995), no.12, pp. 236-237.

Frater Anthonius Fluviani et cetera, universis et singulis fratribus Religionis nostre, presentibus et futuris, cuiuscumque status, dignitatis et preheminentie et condictionis existant, ad quos presentes nostre litere pervenerint, salutem in domino sempiternam.

Vobis et cuilibet vestrum, in generali et in particulari, tenore presentium notifficamus, quod ex nostra certa scientia per nos et successores nostros dedimus, vendidimus et traddidimus per presentes, quod damus, vendimus et titulo perpetue venditionis tradidimus iure proprio et per inperpetuum prudenti viro Chieli Mauristiri, Judeo, presenti, emptori et recipienti, pro se et suis heredibus, quasdam domos altas et bassas, cum omnibus universis et singulis earum iuribus et pertinentiis, que olim fuerunt quondam Dragononi Clavelli(a), et per eius obitum ad nostram cameram devolutas, secundum conventiones(b) factas et firmatas inter nos, seu per quosdam(c) predecessorem(d) nostrum(e) recollende memorie reverendissimum dominum fratrem Philibertum Nailiacho, Magistrum, et Agnetem(f), relictam ac heredem quondam dicti Dragononi, scriptas per Godesqualcum Voger, notarium et scribam curie nostre Rhodi, sitas(g) et positas in burgo Rhodi, in contrata Sancte Barbare in Judeca Superiori, confrontatas ab una parte Dozninicus Grimani, ab alia parte Iohannes Asimi, pellecanus, ab alia parte condam(h) territorium seu(i) curtille, quod dicitur esse nobilis viri Suffredi Calvi, ab alia parte est via publica, vel si qui sint alii veriores confines ad habendum, tenendum et possidendum, ac quicquid sibi suisque heredibus et successoribus deinceps placuerit perpetuo faciendum, cum omnibus et singulis, que dicte res vendite habent infra se, supra se in integrum, omnique iure, actione usuque et requisitione sibi ex ipsis domibus vel predictis domibus modo aliquo pertinente, pro precio et nomine precii florenorum septuaginta monete curentis(k) Rhodi; quodquidem precium dictorum florenorum confitemur habuisse et manualiter recepisse, ac nobis integre solutum fuisse; et pro maiori ipsius Chielis securitate, ac omnium heredum et successorum ipsius, promittimus ullo numquam tempore per nos et successores nostros nullam questionem seu controversiam nomine dictarum domorum superius expressatis per aliam interpositam personam movere vel moveri facere, sed eum Chielem, emptorem, heredes et successores suos quoscumque litem sive questionem volentes movere nomine dictarum domorum, deffendere, disbrigare et effectualiter manutenere in suo iure, et eciam ad ipsius Chielis, emptoris, heredum et successorum suorum maiorem cautellam et securitatem obligamus omnia bona nostra, mobilia et inmobilia, presentia et futura, ac successorum nostrorum, emptionis nomine.

In cuius rei testimonium bulla nostra plumbea presentibus est appensa.

Datum Rhodi in nostro Conventu die quarta mensis Julii, anno incarnationis domini MCCCCXXVII.

___________________________________________


(a) In front of this word there was written and then crossed out: Clu.
(b) In front of this word there was written and then crossed out: conventionem.
(c) The writer did not correct this grammatical error, as he did with the other words. (conf.) Here read:quondam. This word could also have been crossed out.
(d) At first there was written:predecessores. Then the text was corrected.
(e) Initially: nostros.
(f) Agentem in the manuscript. Emended according to the content of the document dated 12 March, 1428.
(g) scritas in the manuscript.
(h) Better read: quoddam.
(i) The word was added in the left margin of the paper, after the reference mark.
(k) curente in the manuscript.


first adaptation 22.10.2004 Manuela Plener / revised 02.12.2008 Jürgen Sarnowsky /
status: proofread /
for any comments: send me an e-mail
Juergen.Sarnowsky@uni-hamburg.de  (Jürgen Sarnowsky)


Back to the Calendar for 1427