1428.03.12.

12 March, 1428
Master Anthoni Fluvia confirms the agreement between Agnes Crispa, the widow of Dragonono Clavelli, and Suffredo Calvi concerning the patronage over the chapel of St Nicholas in the Augustinian church on Rhodes, in which Dragonono is buried. According to this agreement Suffredo and his heirs hold half of the patronage; Agnes who was the only heir had sold her rights to the Master. - NLM Arch. 347, fol. 163r. Register. - Z. N. Tsirpanlis (Ed.), Anekdota eggrapha gia te Rodo kai te Noties Sporades apo to archeio to Ioanniton Ippoton [Unpublished Documents concerning Rhodes and the South-East Aegean Islands from the Archives of the Order of St. John], vol. 1: 1421-1453 (Rhodes, 1995), no.20, pp. 248-249.

Frater Anthonius Fluviani et cetera, universis, presentibus et futuris, nostre Religionis fratribus, cuiscumque status, gradus, condictionis et preheminencie existant, et quibuscumque aliis, ad quos presentes nostre patentes litere pervenerint, salutem, in eo in quo est vera salus, agendam.

Serie presentium, tam in generali quam in particulari, vobis referamus, quod tempore quo magnificus vir Draguninus Claveli, dum vitam agebat in humanis, infirmitate corpus aggravatus, heredem suam universalem instituit et ordinavit nobilem dominam Agnetem Crispam, uxorem suam, prout in dicto testamento ipsius clarius potest demonstrari. Et ipsius hereditatis iura a reverendissimo(a) bone memorie domino fratre Philiberto de Nailhaco, quondam Magistro, predecessore nostro, ab ipsa domina Agnete, herede, omnia iura spectantia dicte hereditati quondam magnifici Dragononi empta fuerunt pro certa quantitate pecuniarum, ut in instrumentis inde confectis latius potest demonstrari. Et quia in ipsa hereditate, in ecclesia Sancti Augustini civitatis nostre Rhodi est quedam capella, que, sub vocabulo Sancti Nicholai, a prefato magnifico Dragonono edificata et dotata fuit, in qua capella corpus ipsius humatum existit, et ratione affinitatis, que existit inter nobilem virum Suffredum Calvi et prefatam dominam heredem, (b)inter nobilem Suffredum Calvi et ipsam nobilem dominam(b), que conventio et cessio fuit inita et contracta per instrumentum confectum per quemdam tabellionem publicum, videlicet magistrum Ieronimum Iustatis de Mediolano, cancellarium illustris ducis Archepelagui, quatenus pro medietate dicte capelle ius patronatus prefatus nobilis Suffredus et sui successores perpetuum debeant habere, tenere, gaudere et possidere, et ratione iuris nobis spectantis, prout ex superioribus potest comprehendi. Humiliter supplicavit, quatenus nostrum assensum, consensum(c) et voluntatem circa donationem et concessionem dicti medii patronatus dignaremur adhibere.

Nos, igitur, prefatus Magister, volentes prefato nobili Suffredo, non solum in his, sed in quibuscumque aliis sibi gratis, licitis et honestis, complacere, prefatam, igitur, dicte capelle et iuris patronatus pro dimidia partem ipsi nobili Suffredo datam et concessam a prefata domina Agnete, ratifficamus, approbamus et emologamus. Mandantes et cetera(d).

In cuius rei testimonium bulla nostra plumbea presentibus est appensa.

Datum Rhodi in nostro Conventu die(e) XII mensis Marcii, anno incarnationis domini MCCCCXXVII.

___________________________________________

(a) After this word there was written and then crossed out: domine.
(b) These words are repeated only with small variation, but without this the syntax would be better.
(c) In front of this word there was written and then crossed out: conce ...
(d) After this word there was written and then crossed out: Datum.
(e) This word was written twice without any cancellation.


first adaptation 28.04.2005 Manuela Plener / revised 02.12.2008 Jürgen Sarnowsky /
status: proofread /
for any comments: send me an e-mail
Juergen.Sarnowsky@uni-hamburg.de  (Jürgen Sarnowsky)


Back to the Calendar for 1428