PrUB, JS-JP 23

© Jürgen Sarnowsky, Hamburg (2001)


1383 April 3. Bartenstein.
{Regest}
Hochmeister Konrad Zöllner von Rothenstein an Graf [Ludwig III.] von Flandern (und ebenso an die drei flandrischen Städte): beschwert sich über das angebliche Vorhaben des Grafen, alle bei der Rückeroberung Flanderns vorgefudenen Güter des deutschen Kaufmanns zu konfiszieren, über Wegnahme von Wachs aus den Herbergen der Deutschen sowie über Erhebung einer fünfprozentigen Mobiliarsteuer und Erhöhung der Weinakquise in Brügge; weist dagegen auf die Privilegien des Kaufmanns hin, deren Aufrechthaltung der Graf in einem Schreiben an den Vorgänger des Hochmeisters versprochen hat, bittet, den Kaufmann in seinem Besitzstand und Handelsverkehr nicht zu stören, und erbietet sich zur Beilegung etwaiger Streitigkeiten.1)

{Drucklegungen}
Hanserecesse. Die Recesse und andere Akten der Hansetage, 1. Abt.: von 1256-1430, bearb. K. Koppmann,  Bd. 3, Leipzig 1875, Nr. 166.2)

{Regest}
Hansisches Urkundenbuch, Bd. 4 (1361-1392), bearb.v. Karl Kunze, Halle a. S. 1896, Nr. 773, S. 321-322.



Ad quevis beneplacita obsequiosa voluntate premissa.
Magnifice princeps, fautor et amice noster graciose. Vestre presentibus significamus magnisficensie nobis favorabili, quod ac nostram relacionibus quorumdam nostrorum fidedignorum pervenit noticiam, quomodo apud vos et vestros narratum extiterat, quod omnia et singula bona ipsius mercatoribus in terra Flandrie et dominio vestro eo tempore, quo vestra ipsam terram reacquisiverant dominacio, dominoa) procurante debe[n]t esse perdita. Sed speramus in Deum et vestrum favorem, quod perdita bona non sunt.
Eciam intelleximus, quod eidem mercatori de Almania in suis hospiciis vestris procurantibus officialibus, 60 frusta cere de Riga et Polonia sunt recepta, quod tamen tali condicione factum dicitur, prout idem officiales vestri  asserebant, videlicet si pro hiis, que contra mercatorem vestram habet dominacio, vestre gracie satisfaccion[is] fieret exhibicio congruentis, extunc pro eisdem receptis bonis mercatori graciosam velletis facere solucionem, alias bona perdita esse debent.
Eciam ad aures nostras est deductum, quod in civitate Brugis edictum exiit, quod omnia bona ibidem existencia, sicut ipsa fuit conventa civitas, datis 12 grossis de 1b), esse deberent libera et soluta, quod tamen esse factum speramus absque convencione mercatorum et absque suis demeritis processisse. Nec unquam est auditum, causam talem vosc)  vel antecessores vestros id procurasse, quoniam mercatori de gracia vestra et de vestris civitatibus littere sigillis vestris munite tradite sunt, quod communis mercator de Almania terras vestras visitare poterit et ibidem transired) et redire in aquis et in terris pacifice quolibet inpedimento postposito, salvis corporibus et rebus, prout vestra dominacio bene noscit.
Item sumus instructi secundum continenciam quarundam litterarum antecessori nostro felicis memorie directarum, quod quia terra Flandrie propter gwerrarum commociones magnos sumptus sufferret et expensas affectaret, ut antecessor noster consenciendo ipsos mercatores induceret, quod ordinacionem, quam inhabitatores Brugis fecerant, acceptarent, videlicet quod omnes vinum propinare volentes de qualibet metroca seu mensura vini unum grossum Flamingicalem dare tenerentur, et quod estis in spe, sicut et nos sperantes, vestrum felicem statum semper ex corde adoptamus, et discordiae) et gwerre tam fortes, que longo iam tempore duraverunt in partibus Flandrie, in brevi sopiri debeant et finiri, pretendentes ipsi mercatori et cuilibet homini suas libertates et privilegia, prout swadente iusticia teneret, servare inviolabilia et inconcussa.
Quare, magnifice princeps, fautor et amice noster graciose, vestram magnificenciam et amiciciam cum ipso mercatore ampliori quo possumus studio deprcamur, quatenus, amore Dei et iusticie, ac vestrorum privilegiorum communi mercatori appensis vestris sigillis datorum intuitu, nostrorumque serviciorum consideracione, quibus vobis et vestris in quibuslibet beneplacitis complacere semper appetimus, sic vestra dominacio dignetur efficere graciose, ut ipsi {S. 144} mercatores sua bona omnia et singula quita et soluta de vestra bonitate dimittantur, et quod ipse mercator in terra Flandrie et in aquis transire et redire valeat, prout antea fecerat, pacificus et quietus, nam si sic staret, quod alique displicencie aut discordie inter vos, vestras civitates, parte ex una, et mercatorem, parte ex altera, verterentur, hoc, si placet, vestra dominacio nobis scribat, in eo enim partes nostras apponere volumus et cooperari, quod hoc, dante Deo, componatur et decidatur amice.
Super premissis vestram per latorem presencium scribi petimus amicabilem responsivam. Altissimus vestram personam nobis graciosam conservare dignetur in statu prospero et felici.
Datum in Castro nostro Bartinstyn feria sxta ante dominicam qua cantatur misericordia domini anno 83.

Frater Conradus Czolner de Rotinsteyn ordinis beate Marie Theutonicorum magister generalis.



Textkritische Erläuterungen:

a) pro (?) Domino D.
b)  Der Text enthält hinter der 1 ein Zeichen für "Pfund".
c) Es folgt sinnlos: aut vestros D.
d) transsire D.
e) discorbia D.



Inhaltliche Anmerkungen:

1)Der Bericht des Gesandten des Hochmeisters über seine Verhandlungen mit dem Grafen Hanserecesse, 1, Bd. 3, Nr. 162, vgl. Nr. 163. Ein Zeichen der Wiederbelebung des Handels in Flandern ist eine Urkunde Graf Ludwigs von 1383 März 14, in welcher er den Kaufleuten der irländischen Nation auf ihr Gesuch Handelsfreiheit zusichert, Departementalarchiv Lille, Chambre des comptes B 1567, 7. Cartul. de Flandre 2 fol. 12. Bereits im Februar hatten einzelne englische Kaufleute Geleitsbriefe erhalten, vgl. Varenbergh, Histoire des relations diplomatiques entre le comté de Flandre et l'Angleterre, S. 423 (irrtümlich zu 1382).
2) S. Hansisches Urkundenbuch, Bd. 4 (1361-1392), bearb.v. Karl Kunze, Halle a. S. 1896, Nr. 767 = PrUB, JS-JP 20.



Zitieren dieser Edition: (1) virtuell: URL (http://www.spaetmittelalter.uni-hamburg.de/Urkundenbuch/pub/js-jp/js-jp23.htm) und Datum der Einsichtnahme; (2) im Druck: PrUB, JS-JP23 (1383 April 3. Bartenstein.)
Bearbeitungsstand: Text eingegeben (Regest: 7. September 2001, JPoett /Text: 21. Oktober 2001, Frauke Schmidt ) Datum überprüft (21. Oktober 2001 Frauke Schmidt) Text mit PrUB oder sonst Druck kollationiert (21. Oktober 2001, Frauke Schmidt) Text mit Or. kollationiert () äußere Merkmale beschrieben ()
 
Datum der Erstanlage: 7. September 2001 Letzte Änderung: 2. Dezember 2001 von Jürgen Sarnowsky

Zurück zur Hamburger Homepage   / zurück zur Regestenliste für 1383.