Stabilimenta Rhodiorum militum - Synopsis
based on the older manuscript tradition as well as on the French and Latin versions
© Jyri Hasecker, Hamburg / Jürgen Sarnowsky, Hamburg (2007/2022)
2216-Bailiffs 14
--> French version
--> Latin version
Enacted by the chapter general at Rhodes 23-24 May, 1428.
NLM Arch. 348, fol. 128r [Liber bullarum].
Frater Anthonius Fluviani etc. et nos conventus Rhodi domus eiusdem capitulum generale celebrantes universis et singulis, presentibus et futuris nostre religionis fratribus, ad quos presentes nostre patentes littere pervenerint, salutem in eo, in quo est vera salus et gaudium.
Dignum existimamus huius thematis presentem materiam preponere et inscientibus ad eternam rei memoriam dilucidire. Ideoque in hiis prorumpere sermonibus et subbreviloquiis illam progrediendo declaramus referantes, quod longissimis temporibus iam transactis a fratribus lingue Alamanie in nostro conventu Rhodi commorantibus querelosa insinuatio sepenumero porrecta fuit, quod, cum ipsa lingua Alamanorum inter Christianos in po(n)tentia et amplitudine dominii tenerit principatum, erant intentionis et voluntatis in hoc generali capitulo aliquod officium baiuliatus cum stipendio debito in conventu nostro prefato habere et obtinere, prout fratres aliarum nationum hactenus in ipso conventu habeant et obtinebant. Alias, si ad huiusmodi requisitionem et petitionem per nos consensus sive assensus minime tribueretur, petitionem et requisitionem eorum in discessu non relinquere, labores et expensas in ipsorum ius prosequendo verum parcere nequaquam formidabunt. Nam vero – prefati magister, baillivi, priore[s] et proceres volentes iamdictis petitionibus et requisitionibus nostrorum fratrum, ut tenemur, adherere et illud benignis auribus exaudire – iuxta regulam iuris communis dictantis iuste deprecantibus non est denegandus assensus. Premissorum igitur occasione, ut fruamur pace et concordia in nostro dicto conventu, et quod iuris est semper nostris subditis administrare, ac ut ipsi fratres lingue predicte ferventiori amore nostro conventui servire teneantur, et ut ardentius ad conventum accedendi ad serviendum deo et nostre religioni animentur, et ut materiam expensarum et laborum amputamus, auctoritate huius nostri capituli generalis fratribus lingue Alamanie baiulatum nuncupatum magnum concedimus et donamus.
Et quod dictus baiulus magnus per nos nuper creatus in nostro conventu Rhodi de numero septem baiuliorum ultra priorem ecclesie, qui spiritualibus preest, imposterum haberi, revereri et reputari debeat cum stipendiis florenorum ducentorum et xxv, prout admiratus nostri dicti conventus est assuetus et consuetus annuatim percipere et habere a nostro comuni thesauro. Et quod quolibet anno saltim semel, vel prout necessitas casuum venire contingerit, de licentia et voluntate nostri dicti magistri visitare debeat stipendiarios, munitiones, arma, missiliam sive artellariam nostri castri sanctorum Petri et Pauli in acie Turcorum et infidelium satuati [lies: situati] et constructi. Et in ipsius baiulii reversione a dicto castro nobis magistro et successoribus nostris, quicumque in ipso officio erit succesurus, relationem de omnibus repertis et inventis facere ad plenum teneatur et debeat.
In cuius rei testimonium bulla nostra communis plumbea presentibus est appensa. Datum Rhodi in nostro conventu prefato nostro generali capitulo durante die decima mensis Iunii anno incarnationis domini millesimo quadringentesimo xxviiio.
The statute cited in the stabilimenta cannot be found in one of the older collections of statutes used here. The text follows that of the bull of the chapter general of 10 June, 1428.
Next Bailiffs 15 | Back to the Contents