Stabilimenta Rhodiorum militum - Synopsis

based on the older manuscript tradition as well as on the French and Latin versions

© Jyri Hasecker, Hamburg / Jürgen Sarnowsky, Hamburg (2007/2022)

2043-Church 10


--> French version
--> Latin version


From the usances, before 1303.

NLM Arch. 69, fol. 29r-v.
Hic loquitur, quando de nocte moritur frater.
Quando de nocte moritur frater, portari debet ad ecclesiam antequam prima incipiatur, et post missam et horas pro eo vigilie debent dici. Si vero frater post missam moritur, spectari debet usque ad horam, qua usitata est dici vigilia mortuorum, et tunc ad monasterium debet portari, et ante vesperos pro fratre ipso vigilie debent dici et postea consuete orationes, et ad cimeterium portari debet. Cum autem frater moritur post vesperos, antequam completorium inchoente [!], portari debet ad monasterium, ubi fratres teneantur ipsum vigilare. Et post missam et horas vigilie debent dici pro fratre. Fratres defunctum insuper primo ad palatium infirmorum et post ad ecclesiam ferri debent.


In a French version edited in: Cart., 2, no. 2213, §127, p. 559sq., following BNF Ms. franç. 6049 (ca. 1303).


Next Church 11 | Back to the Contents