Stabilimenta Rhodiorum militum - French version

based on the printed edition Paris 1493/1495 by Pierre Le Dru

© Jyri Hasecker, Hamburg / Jürgen Sarnowsky, Hamburg (2007/2022)

011-Reception 1


[c7v]

De la reception des frères

   Usaige
i. Comment les frères de la religion de Jherusalem doivent estre receuz à profession

ACeulx qui désirent deputer les personnes aux services des malades et des pauvres et à la défence de la foy catholicque soubz l’abit régulier de nostre ordre dévotement sont receuz à profession en la forme et manière qui s’ensuit.

Celuy qui doibt faire profession entende et saiche que de-[c8r]vient nouvel homme. Et pourtant doibt lever de luy toute tâche de iniquité et de pêche soy confessant selon coustume de saincte église et ainsi purgé de vices se doye présenter reveramment à deux genoulz devant l’autel avec long vestement et dessaint, affin que se monstre franc et hors de tout servaige qui prestement sera lyé d’un doulx lyen. Oultre plus doibt tenir en ses mains ung cierge ardant qui signifie charité qui est amour ardant comme feu et doibt oyr messe et recevoir le saint sacrement de l’autel. Et après se doibt mectre en celle mesme révérence devant le frère qui le recoyt et luy demander humblement estre receu en la compaignie des frères de la saincte religion de l’ospital de Jherusalem. Adonc le frère qui le recoyt avecques dévotes et discrètes parolles doibt conforter son pourpos, demonstrant que salutaire et noble chose est servir aux pauvres de Crist et complir les œuvres de miséricorde et soy deputer au service et défence de la foy, car ce plusieurs ont désiré et ne l’ont peu obtenir. Après luy monstrer l’obéissance et sévérité de la religion, car ne pourra suivir ses propres appetis, mais laissant le propre arbitre luy sera necessaire de vivre à volunté de son souverain, et se vouldra faire aulcune chose, par obéissance sera contrainct faire aultre. Et après ce soit interrogué celluy qui doibt faire profession s’il est appareillé de complir lesditz choses. S’il respond qu’il est prest ad ce faire plus soit interrogué s’il a fait veu en aultre religion, ou consommé mariage par charnelle copulation, ou si de grant debte est obligé à aulcun, ou de serve condition, car se après la profession des veux estoit trouvé avoir commis aulcune desditez choses ou estre astrainct à icelles luy seroit levé l’abbit de nostre ordre avecques sa vergoigne comme transgresseur de la foy par luy donnée et restitué à qui se trouveroit obligé. Si nyera lesditz choses et affermera estre franc, adonc le frère recepvant doibt ouvrir le messel que luy sera présenté. Et celluy qui doibt faire la profession doibt mectre les mains sur les [c8v] sainctes lectres, et ainsi le frère qui le recoyt interrogant et celuy qui est receu respondant, face la profession en la forme qui s’ensuit :

« Je N. vove et promectz à Dieu trespuissant, à la benoiste Vierge Marie, mère de Dieu et saint Jehan Baptiste avecques l’aide de Dieu perpétuellement garder vraye obéissance à chascun souverain qui par Dieu et nostre religion me sera donné, plus vivre sans propre et garder chasteté ». Et incontinent ce fait lieve les mains des sainctes lectres, et le frère recepuant dye : « Nous recongnoissons tu es serf des seigneurs pauvres et malades et desdyé à la défence de la foy catholique ». Celuy qui aura fait la profession doibt dire : « Pour tel me congnois ». Et après doibt baiser le messel et le porter à l’aultel, et la le mectre, et puis baiser l’aultel, et de rechief porter le messel au frère qui le recoyt en signe de vraye obéissance. Lesquelles choses complyés le frère recepvant doibt prendre le noir manteau et le tenir en ses mains et le monstrer à celuy qui a fait la profession la croix blanche : « Crois tu, frère, que ce soit le signe de la vraye croix en laquelle Crist mourut et pendist pour nous pêcheurs racheter ? ». Et ledit profes doibt respondre : « Je le crois(a) ». Oultre plus le recepvant doibt dire : « C’est nostre enseigne lequel te commandons que tu doyes tous jours porter en ton habit publicquement ». Et après ce le(b) profes doibt baiser le signe de la croix. Ces choses complyés le recepvant doibt prendre le manteau et le mectre au profes avecques la croix devant les piez en la partie senestre et le baiser disant : « Ou nom de la Trinité et de la benoiste Vierge Marie et de saint Jehan Baptiste prens cest habit en augmentation et défense de la foy, protection des Christiens et service des pauvres. Pource, frère, en la partie senestre te mectons la croix affin que de tout ton cueur le doyez amer, et avecques la dextre tu doyes combatre et le défendre, et la sinistre les choses defenduez garder, car se(c) combatant pour la foy catholique contre infidelz la bannière de la saincte croix laisseras et de tant juste et [d1r] licite bataille ignominieusement partiras non sans cause selon la forme de noz establissemens et coustume du saint signal et compaignie de noz frères comme membre desutil et puant, de veu transgresseur privé et dejecté seras ». Après luy doibt lyer le las du manteau au coul disant : « Prens la servitude du Seigneur, car est legiere et suave, et soubz icelle trouveras repos de ton âme ». En après doibt dire : « Nous ne te promectons délices, mais seulement pain et eaue et humble vestement, et faisons participe ton âme et de tes parens de toutes les bonnes œuvres de nostre religion et de noz frères, qui se sont et seront par tout le monde ». Et les profes doit respondre : « Amen. Comme s’il disoit ainsi je prie ». Et adonques le frère recepvant et les frères qui sont assistans doivent embrasser et baiser le frère receu en signe d’amour de paix et de fraternelle dilection. Et les frères prestres qui seront présens, especiallement celuy qui aura célébre la messe, doit prier en ceste maniere :

(d)SUscepimus deus misericordiam tuam in medio templi tui.
Psalmus. Magnus dominus et laudabilis nimis in civitate dei nostri in monte sancto eius. Gloria patri.
Sicut erat.
Suscepimus deus.
Kyrieleison Christeleison.
Kyrieleison.
Pater noster.
Et ne nos inducas.
Sed libera nos.
Salvum fac servum tuum.
Deus meus sperantem in te.
Mitte ei domine auxilium de sancto.
Et de Syon tuere eum.
Nichil proficiat inimicus in eo.
Et filius iniquitatis non nocebit ei.
Esto ei domine turris fortitudinis.
A facie inimici et persequentibus eum.
Domine exaudi orationem.
Et clamor.
Dominus vobiscum.
Et cum spiritu tuo.

Oremus.

DEus, qui iustificas impium, et non vis mortem peccatorum, maiestatem tuam suppliciter deprecamur, ut hunc famulum tuum de tua misericordia confidentem coelesti protegas benignus auxilio et assidua protectione conserves, ut tibi iugiter famuletur et nullis a te temptationibus separetur. Per Christum dominum nostrum. Amen.

OMnipotens sempiterne deus, qui facis mirabilia magna solus, pretende super famulum tuum N. spiritum gratie salutaris, et ut veritate tibi complaceat, per-[d1v]petuum ei rorem tue benedictionis infunde. Per Christum dominum nostrum. Amen.

SUscipiat te dominus in numero fidelium, et licet nos indigni te suscipimus in orationibus nostris. Tibi concedat dominus locum bene agendi, iustitiam bene perseverandi et ad eterne vite beatitudinem hereditatemque fideliter proveniendi, ut sicut nos caritas fraternitatis coniunxit in terris, ita divina pietas, que dilectionis auxiliatrix est, cum fidelibus suis te coniungere dignetur in celis, prestante domino nostro Iesu Christo, qui cum patre et sancto spiritu vivit et regnat deus per omnia secula seculorum. Amen.(d)


(a) croix.
(b) les.
(c) ce.
(d) For these paragraphs cf. the emended Latin version.


Next Reception 2 | Back to the Contents