1511.10.15.

15 October, 1511
The Master Fr. Émery d'Amboise to Fr. Philippe Villiers de l'Isle-Adam, seneschall: orders him to buy a shop in return for one of the houses in Rhodes town he received from the priory of Francia and sold; the incomes from the shop shall be used in honour of the virgin Mary and for the monastery on the mountain Phileremos to finance the eternal light; the chapel with the image of Mary is to be supported and further decorated; donation of a mass for the five wounds of Christ; administration of the other houses. - NLM Arch. 400, fol. 7v-8v, 16r. Register. - --

Frater Emericus [...]  fratri Philippo de lIsleadam [...].

Que ad quietem religiosorum nostrorum faciunt et divinum cultum respiciunt merito debent a nobis firmiter muniri, ut futuris temporibus non labefactentur.

Sane nuper ven[eran]dus etc. frater Petrus Pontz prioratus nostri Francie prior nostri prelibati magistri licentia accedente de consensu ven[eran]dorum hospitalarii, baiulivorum, preceptorum et fratrum ven[eran]de lingue Francie Rhodi ad Dei et religionis nostre obsequia residentium, confidentes de industria et cum vestri genero- / (8r) sitate dederunt et concesserunt vobis ad vitam vestram domos prioratus nostri Francie sitas et positas in castello nostro Rhodi, quibus a parte orientis coerent domus religiosorum nostrorum prioratus Cathalonie, a tramontane partim hortus domorum fratris Geray Marchet et partim domus vende lingue Provincie, a ponentis partim via publica, que ducit ad Sanctum Demetrium, partim apotheca discreti viri Loisii Bandererii, a meridiei via lata publica, que a regioe habent domos Castellanie Emposte, cum omnibus et singulis earum iuribus et pertinentiis, ut ipsas tam presens in conventu Rhodi quam absens a dicto conventu habeatis, teneatis, possideatis et de eisdem ad vestrum beneplacitum disponatis, augmentatis, reparetis et melioretis.

Cui quidem concessioni nos magister nostrum assensu prestavimus, et ius nostrum in vos transtulimus, quoniam easdem nos sub premissis condictionibus iampridem habuimus et dum prioratui Francie antedicto prefuimus, non mediocres expensas in dictis domibus fieri fecimus in ea parte, que latam viam respicit, preterea quum nos quasdam domos eidem vicinas et contiguas titulo emptionis vobis vendicaveritis et antedictas priorales domos auxeritis, prefati ven[eran]di hospitalarius, baiulivi, preceptores et fratres eorum assensum pariter et consensum prestiterunt, ut vos ad honorem Beatae Mariae Virginis, cuius imago religiose in Monte Phileremi veneratur, unum ex magazenis sive apothecis iuxta magnam nostram existentibus in recompensationem domorum per vos emptarum oratorio prefati montis Phileremi daretis et concederetis pro manutentione lampadis semper ardentis ante dictam imaginem, prout litteris super hoc particulariter expeditis latius constat et apparet.

Preterea prefati hospitalarius, baiulivi, preceptores et fratres Rhodi residentes de nostri prelibati magistri licentia loco et more solito congegrati dederunt et concesserunt vobis plenam ac plenissimam auctoritatem et facultatem unam missam in commemorationem quinque vulnerum Salvatoris domini nostri Jhesu Christi, quolibet die Veneris in cappella per vos infra dictum domum erecta ordinandi cum helemosina et redditibus magazeni sive apotheche, que est sita in angulo sive cantono [...] vie pretecte, / (8v) que ducit ad Sanctum Demetrium. [...] Cuius quidem cappellanie ius patronatus vobis vita vestra durante reservatis. [...]

De duobus autem restantibus apothecis ab illa cantoni antedicti usque ad magnam januam dicte domus sitis et existentibus, nobis retulistisque vultis et ordinatis, quod proventus ipsarum sint pro manutentione, reparatione et ornamento dicte domus prout pro tempore fuerit necessarium sive oportunum. Et ut huiusmodi vestra voluntas suum sortiatur effectum, ordinastis, quod duo procuratores ven[eran]de lingue Francie pro tempore existentes cum consilio ven[eran]di prioris presentis et in eius absentia ven[eran]di hospitalarius vel ipsius locumtenentis debeant et teneantur dictas apothecas de tempore in tempus locare et arrendare magis offerenti et pretium ipsarum exigere ac colligere idque in capsa ven[eran]de lingue tute et bene conservare et anno quolibet terrazias totius domus visitari facere, ne aqua ad interiora penetret, et in hoc de pecuniis et locatione apothecarum provenientibus exponere, et similiter in fenestrarum, ostiorum et scamnorum refectionem prout necessarium fuerit de dicto consilio et mundatione et manutentione ceterorum necessariorum, de quibus quidem proventibus et expensis prefati procuratores in redditione computorum vende lingue et de his calculum et rationem reddent et pecuniarum residuum successoribus procuratoribus consignabunt, et sic de anno in annum futuris temporibus procedetur.

Et quando suppellex et ornamenta ecclesiastica in dicta cappella existentia resartione aut instauratione indigebunt, de dictis pecuniis suppleatur. [...]

Nos igitur habita super premissis diligenti inquisitione / (16r) et relatione ven[eran]di hospitalarii, conservatis laudabilibus consuetudinibus religionis nostre, et quod vos magnam pecuniarum summam in dictis domibus hucusque exposuistis et quotidie exponere non cessatis [...] et ornavistis ad honorem religionis et dicte ven[eran]de lingue et quod ex his nil aliud quam divinum cultum et publicum bonum desideratis, huiusmodi vestris rationabilibus supplicationibus inclinati [...] omnia et singula premissa laudamus, confirmamus et approbamus [...].

In cuius etc. communis etc.
Datum etc. 15 Octobris 1511.

___________________________________________


first adaptation 10.06.2002 Jürgen Sarnowsky / revised 22.09.2008 /
status: first transcript, not proofread /
for any comments: send me an e-mail
Juergen.Sarnowsky@uni-hamburg.de  (Jürgen Sarnowsky)


Back to the Calendar for 1511