1289.00.00

[1289-1291]
King Jaime II of Sicily to Templar-Master Guillaume de Beaujeu: captivity, suffering, and liberation of the Templar Hugo de Ampurias; bad state of the Holy Land; his wish to be reconciled with the Pope (Nicholas IV). - Barcelona, Archivio de la Corona de Aragón, Templarios no. 83. Contemporary version on paper. - Edition: Finke, Papsttum und Untergang, vol. 2, no. 1, p. 1-2.

Jacobus Dei gracia etc. Guillelmo de Belliaco(a)(1) etc. Magnitudinis(b) vestre litteras gratanter recepimus et, que ipsarum continebat series, pleno collegimus intellectu. Super eo autem, quod(c) miserabilem captionem nobilis fratris Hugonis de Empurio, vestri ordinis, devoti nostri, qui captum extitit in Trepolitano(d) conflictu et Soldani(2) carcere detinetur quodque pro liberatione ipsius interponeremus efficaciter partes nostras. Vobis rescribimus, quod de ipsius captione suique maceratione carceris turbamur et benigne compatimur. Pro cuius liberatione aput eundem Soldanum cum nuncio et litteris nostris laborare nostra serenitas non obmitet.

Debilem autem et gravem statum Terre Sancte et dicti Soldani enormitatem orribilem, quem nobis misse vestre littere continebant, tanto molestum et gravem reputamus et gerimus tantoque christicolis ibi degentibus benigne compatimur et humili compassione premoniti eorum processus et actus ad meliorationis statum debitum cupimus reformari, quanto perditionis filius superbie cornua in ultum erigens nec considerans omnipotentem superbis obstare(e) nec etiam contentus, quod terras et loca ipsarum parcium christiane ditioni subditas sue (f)subiecit dominio pravitatis(f), unicam terram Acon totis viribus conatur invadere et in tantum inter Christianos gravis et discriminose guerre regnat perplessitas, quod predicte terre succursus et subvencio, que ordinari posset in brevi, ab eorum oculis dignoscitur aliena, nee curant terram redirnere, quam orbis conditor proprio sanguine consecravit. Et o utinam placeret sanctissimo patri, domino summo pontifici nos ad sue gracie pietatis et misericordie sinum clementer admittere!

Cuius obtenta gracia felicium predecessorum nostrorum immitantes vestigia in Terre Sancte subsidium potenter et magnanimiter transiremus. Super quo erat(g) [...] intencionis nostre propositum vestram non latent noticiam et publica fama laborat. Et olim, immo pluries pro ipsius obtentu gratie ad predictum dominum summum pontificem nostros sollempnes ambasatores et nuncios non destitimus destinare.

Dat. etc.

___________________________________________

(a) Sic instead of Belliioco.
(b) magnitunis.
(c) One word is missing here.
(d) Sic.
(e) obstere.
(f) Corrected from subiecti dominio pravitati.
(g) Free space for one and a half words.
(1) Master 1273-1291.
(2) Qalawun or Malek al-Ashraf of Egypt.



first adaptation 13.12.2008 Jürgen Sarnowsky / revised 13.12.2008 /
not proofread /
for any comments: send me an e-mail
Juergen.Sarnowsky@uni-hamburg.de  (Jürgen Sarnowsky)


Back to the Calendar